Tulips/headscarves, cloaks/clocks, 8 other Doublets
The double-character is a word for a given language that can be traced back to the same etymology, but it looks different because they get to the current state through different routes. For example, count and compute are binary groups of Shared Latin roots, meaning “computation”. The count, who entered English in the 14th century as an english-french loan counter, dates back to computare. Calculations, on the other hand, were borrowed directly from Latin in the 17th century. Another set of doubles is dignity and delicacy. These two words can be traced back to the Latin dignitas, which means “worth”, all coming through the English law, but they were developed in different words. The dignity comes from the English word dignete, which means “privilege” or “honor,” and the refinement comes from the French deinte, which means “to be happy.”
The twin cape and the origin of the clock on the basis of a bell. Both eventually came from the medieval Latin word, clocca, which meant “clock,” but touched English in different times and in different languages. The cape came into English from Anglo – France in the 13th century. It comes from cloque, the name of the bell in France, and the cape of horse and traveller. This dress is named after the shape of the bell shape around the body.
The clock entered English a century after the cape of the Netherlands. In the Netherlands, clocke is the name of an hour clock that echoes the tower of a church. When the word was introduced in English, they changed its clock and used it to indicate the clock, not the clock. The word “clock” has become a word for metal detection devices in English, so the device has no other word.
Tulips in Turkey were introduced to Western Europe in the 16th century. Interest in flowers grew rapidly, and by the 1630s, the price of bulbs had risen sharply. Many people especially like the earning potential of the Dutch tulip market. This triggered the “Tulip Mania”, a wild speculation that plunged the Dutch Tulip market in 1637.
Despite the close ties between tulips and the Netherlands, tulips, like flowers themselves, have the origin of Turkey. This word, which appeared earlier in English in this form of tulips or tulipant, was given to us by the French way of tulips and in the form of the old pamprelui. The French word from Turkey blossomed tulbent, which eventually came from Persia dulband, meaning “headscarf”. The name of the flower overlaps the folds of the flower petals to the headscarf. The English headscarf is also described in Turkish and Persian, but it comes in the form of turb, in central France. Two doubles in English in the 16th century.
Rebellion and tradition derive from the same Latin origin, tradition, which may mean “teach” or “tradition”. The traditional “teaching” is formed from the more literal meaning: “the act of handing over something”. Tradition, therefore, is maintained by passing information from one generation to another, while rebellion is committed when the person who is entrusted is passing it on to someone else.
Differences in form between the two words can be explained by reference to the fact of treason by Britain and France, coming to us traditio here to accept the change of the voice, and traditional later borrowed directly from Latin. Latin traditio comes from the end of tradere, meaning “surrender, delivery, betrayal”, which is from trans, TRA -, meaning “crossing, beyond, through” gab-dere, from fear, “give.” This verb is also the source of our modern Chinese character traitors through the traditions and traditions of the relevant forms.